لا توجد نتائج مطابقة لـ أشكال شخصية

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم فرنسي عربي أشكال شخصية

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • En Estonie, toutes les formes d'incitation à la prostitution et de proxénétisme sont considérées comme un délit criminel, et condamnables en tant que tel.
    وفي إستونيا يعاقب على كل أشكال حمل شخص آخر على البغاء وأشكال القوادة بوصفها جُرما جنائيا.
  • La participation des communautés minoritaires (action prioritaire) a légèrement augmenté : 26 membres de communautés minoritaires ont été recrutés au cours du trimestre (18 Serbes, 2 Bosniaques, 2 Croates, 2 Ashkali, 2 Turcs).
    وشهدت مشاركة طوائف الأقليات (من الأولويات) زيادة طفيفة: تم توظيف 26 فردا من أفراد طوائف الأقليات على امتداد الفترة المشمولة بالتقرير، (18 شخصا من الصرب وشخصان من البوشناق، وشخصان من الكروات، وشخصان من الأشكالي، وشخصان من الأتراك).
  • Enfin, les femmes et les enfants victimes de violence familiale bénéficient-ils d'une protection individuelle sous une forme ou une autre?
    وختاما أعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كان يتم تقديم بعض أشكال الحماية الشخصية للزوجة والأطفال في قضايا العنف المنـزلي.
  • La Charte précise que l'exercice de l'activité politique est interdit, sous quelque forme que ce soit, à toute personne ayant participé aux crimes décrits ci-dessus.
    وينص الميثاق على أن ممارسة النشاط السياسي بجميع أشكاله ممنوعة على أي شخص شارك في الجرائم المبيّنة أعلاه.
  • Les codes numériques, les numéros d'identification personnels et les paires de clés publique et privée servent à établir la part à laquelle un enregistrement électronique devrait être attribué.
    فالشيفرات العددية وأرقام تحديد الهوية الشخصية وأشكال الجمع بين المفاتيح العمومية والمفاتيح الخصوصية، كلها تُستخدم من أجل تعيين الطرف الذي يجب أن يسند إليه سجل إلكتروني.
  • Inviter les États à ratifier les pactes et conventions qui prévoient une protection contre la torture, les mauvais traitements et toute autre forme d'atteinte à l'intégrité des personnes, ou contre la détention arbitraire.
    دعوة الدول إلى التصديق على العهدين والاتفاقيات التي توفر الحماية من التعذيب وإساءة المعاملة وأي شكل آخر من أشكال انتهاك السلامة الشخصية أو الاحتجاز التعسفي.
  • Il est aussi probable que les terroristes et leurs alliés se livreront de plus en plus à diverses formes d'usurpation d'identité, ce qui serait un prolongement naturel d'une pratique déjà assez répandue concernant les cartes de crédit.
    ومن المحتمل أيضا أن يصبح الإرهابيون ومؤيّدوهم متورّطين بصورة متزايدة في شتى أشكال سرقة الهوية الشخصية والاحتيال، الأمر الذي سيكون امتدادا طبيعيا لما أصبح فعلا خبرة واسعة نسبيا في مجال سرقة البطاقات الائتمانية وتزويرها.
  • « a) L'aide apportée soit proportionnelle au degré d'accompagnement requis et adaptée à la situation de la personne, l'accompagnement ne porte pas atteinte aux droits que la loi reconnaît à celle-ci, respecte sa volonté et ses préférences, soit exempt de tout conflit d'intérêts et ne donne lieu à aucun abus d'influence.
    ”(أ) تتناسب المساعدة المقدمة مع قدر الدعم المطلوب للشخص والأشكال الملائمة لظروفه ولا يمس هذا الدعم حقوقه القانونية، ويحترم إرادته وخياراته، ولا يشوبه تضارب في المصالح أو تأثير لا موجب له.
  • a) L'aide apportée soit proportionnelle au degré d'accompagnement requis et adaptée à la situation de la personne, l'accompagnement ne porte pas atteinte aux droits que la loi reconnaît à celle-ci, respecte sa volonté et ses préférences, soit exempt de tout conflit d'intérêt et ne donne lieu à aucun abus d'influence.
    (أ) أن تتناسب المساعدة المقدمة مع قدر الدعم المطلوب للشخص والأشكال الملائمة لظروفه وأن لا يمس هذا الدعم حقوقه القانونية، ويحترم إرادته وخياراته، ولا يشوبه تضارب في المصالح أو تأثير لا موجب له.
  • du pProtocole précise qu'«on entend par privation de liberté toute forme de détention ou d'emprisonnement, ou le placement d'une personne dans un établissement public ou privé de surveillance dont elle n'est pas autorisée à sortir à son gré, ordonné par une autorité judiciaire ou administrative ou toute autre autorité publique».
    والفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول تنص على أن "الحرمان من الحرية يعني أي شكل من أشكال احتجاز شخص أو سجنه أو إيداعه في مكان عام أو خاص للتوقيف لا يُسمح لهذا الشخص فيه بمغادرته كما يشاء، بأمر من أي سلطة قضائية أو إدارية أو غيرها من السلطات الأخرى".